Kwalifikacje
Uprawnienia tłumacza przysięgłego TP/59/11. Dyplom magistra filologii hiszpańskiej. Licencjat filologii angielskiej. Certyfikaty DELE Superior, (hiszpański, C2), DAPLE (portugalski C1), CAE (angielski C1).Wykształcenie
2010 Studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń prawniczych. Język hiszpański. Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa.
2002-2007 Studia magisterskie na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego, Instytut Studiów Iberyjskich i Latynoamerykańskich, kierunek: Iberystyka. Dyplom magistra na ocenę bardzo dobrą.
2006/2007 Wymiana studencka na uniwersytecie w Saragossie. Hiszpania. 2007 Stypendium w ramach programu Erazmus. Uniwersytet lizboński. Portugalia.
2004-2008 Studia licencjackie w Centrum Kształcenia Nauczycieli Języków Obcych i Edukacji Europejskiej UW, Uniwersyteckie Kolegium Kształcenia Nauczycieli Języka Angielskiego. Dyplom na ocenę bardzo dobrą.
1998-2002 Nauka w XXXIV L.O. im. Miguela de Cervantesa w Warszawie.
Doświadczenie
Od 03.2007 Tłumacz ustny i pisemny; języki hiszpański, angielski i portugalski. Współpraca z:
- Polsko-Hiszpańską Izbą Gospodarczą - teksty prawnicze i handlowe, umowy, prezentacje firm, dokumentacja konferencji.
- Reprezentacją Handlową Regionu Murcji- tłumaczenia ustne na misjach handlowych
- developerem Melita Investments - tłumaczenie pl-hiszp dokumentacji dot. inwestycji budowlanej: projekty budowlany i wykonawczy, dokumentacja bieżąca, umowy (vol. ok 400 str) spotkania branżowe.
- Ultimat Spiritus - tłumaczenia ustne i pisemne pl-ang dot. produkcji i dystrybucji napojów alkoholowych.
- Mostostal, Sener, Sando Budownictwo, Sando Inmobiliaria, Zeppelin - tłumaczenia techniczne, umowy.
- Ernest&Young, kancelarie adwokackie - tłumaczenia pl-ang-hiszp prawnicze i ekonomiczne.
- Conceito Brazil - tłumaczenie pl-port na targach żywności i przemysłu.
- agencjami tłumaczeń. Specjalizacja: budownictwo, prawo, edukacja, Unia Europejska, tłumaczenia techniczne.
07-08.2008, 07-08.2007 Pilotaż przyjazdowych grup hiszpańskich dla biura podróży Alventus Años Luz. Trasy po Parkach Narodowych Polski.
09.2006-03.2007 Tłumaczenie ustne i pisemne dla firmy CEMEX POLSKA w projekcie CEMEX way; jęz. hiszpański, angielski; tłumaczenia techniczne; tłumaczenie spotkań międzynarodowych, telekonferencji, szkoleń oraz dokumentów; dziedziny: budownictwo, jakość i produkcja materiałów budowlanych; Warszawa. Praca na etat.
Referencje
Listy referencyjne: Cemex, Polsko-Hiszpańska Izba Gospodarcza
Zainteresowania
Podróże rowerowe, góry, lingwistyka, fotografia.Uczestnictwo w obozach na rzecz pokoju w byłej Jugosławii oraz obozach pracy wolontariuszy na terenie Hiszpanii i Irlandii (organizacje: Service Civil International; Asociacion de Amigos de Camino de Santiago)
Languages:
Show/hide more pairs (3)

